|
Die Expansion des Universums Wichtiger Hinweis: Ich ermuntere alle (Moslems und nicht-Moslems) dazu, an der Debatte teilzunehmen. Reden Sie mit Moslems, Imams, Atheisten, über das was Sie auf dieser Seite gelesen haben. Sie können auch mir eine Email schicken. Lesen Sie diesen Artikel: http://www.harunyahya.com/de/wunder01.php#1002 Wenn Sie das Schwert des Islams an Ihrem Herzen gefühlt haben, dann werde ich Sie jetzt vielleicht enttäuschen. Der Vers heißt: Koran 51:47: "We have built the heaven with might , and We it is who make the vast extent ( thereof )" Quelle: http://www.yabiladi.com/coran/sourat-51-40-.html Ja aber! Diesen Vers kann man in der Bibel finden: Hiob 9:8: "Er allein breitet den Himmel aus und geht auf den Wogen des Meers." Quelle: http://www.bibel-online.de/ (und dann wählen Sie Hiob 9:8). Diesmal habe ich das Argument der Bibel benutzt. Tatsache ist, dass das selbe "wissenschaftliche Wunder" auch in der Bibel zu finden ist. Und was sagt der Koran mehr? Nichts. Die Übersetzung ist die nach Martin Luther in der revidierten Fassung von 1984. Der Vers in der "Authorised Version" (1769) lautet: Hiob 9:8: Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. Diese Übersetzung ist viel älter als die Entdeckung der Ausbreitung des Universums. Und das "Wunder" kann man trotzdem finden! "To spread out" bedeutet "ausbreiten". Dieses "Wunder" des Korans ist widerlegt. Auf die Frage "Wie konnte das Mohammed wissen?" kann man antworten: "der Prophet hat viele Kontakte zu den Juden und den Christen gehabt (sowohl für die Juden als auch für die Christen gilt das Buch Hiob als heiliges Buch), und es kann gut sein, dass er einmal diese Information gehört hat". Es gibt nur ein Wunder, wenn es unmöglich ist, dass Mohammed diese Information kannte, was diesmal nicht der Fall ist. Ist das ein Wunder der Bibel? Nein, weil das Buch Hiob auch Fehler enthält: Hiob 37:18: "Kannst du gleich ihm die Wolkendecke ausbreiten, die fest ist wie ein gegossener Spiegel?" Sie sehen, wenn ein Buch ein "wissenschaftliches Wunder" zu enthalten scheint, sollen wir nicht naif sein und sofort an dieses Buch glauben. Wenn wir wissen würden, was der Autor tatsächlich meinte, woran der Autor glaubte, USW..., würden wir verstehen, dass es kein Wunder gibt. Aber diese Informationen haben wir nicht. Aber auf der anderen Seite enthalten diese Bücher eindeutige Fehler, die beweisen, dass sie nicht Gottes Wort sind. Es ist auch interessant, die anderen Übersetzungen des Korans zu lesen. Ich habe den Vers Koran 51:47 in englischer Sprache angegeben, weil ich komischerweise keine deutsche Übersetzung gefunden habe, wo das Wunder zu finden ist. In den französischen Übersetzungen ist das Wunder nur zu finden, wenn die Übersetzung nach der Entdeckung der Expansion des Universums stattgefunden hat. Die deutschen Übersetzungen lauten: Ahmadeyya: Koran 51:47: Und den Himmel haben Wir erbaut mit (Unseren) Kräften, und Unsere Kräfte sind wahrlich gewaltig. Rassoul: Und den Himmel haben Wir mit (Unserer) Kraft erbaut; und siehe, wie Wir ihn reichlich geweitet haben. Paret: Und den Himmel haben wir mit (unserer) Kraft aufgebaut. Uns ist alles möglich (wa-innaa la-muusi`uuna). Azhar: Den Himmel haben Wir mit Kraft fest gefügt, und Wir sind wohl imstande ihn zu erweitern. Zaidan: Und den Himmel errichteten WIR mit Kraft, und gewiß, WIR sind doch Ausdehnende. Quellen: http://www.nur-koran.de/korantext/abfrage.htm Nur in Zaidans Übersetzung könnte mal eventuell das Wunder finden, aber Deutsch ist nicht meine Muttersprache, also bin ich nicht ganz sicher. In Rassouls Übersetzung handelt es sich zwar um die Expansion des Universums, aber das Verb ist in der Vergangenheit. Es geht also nicht um die heutige Expansion, sondern um die Entstehung des Universums. Der Koran 51:47-48 nach Rassoul: "Und den Himmel haben Wir mit (Unserer) Kraft erbaut; und siehe, wie Wir ihn reichlich geweitet haben. Und die Erde haben Wir ausgebreitet, und wie schön breiten Wir aus!" Man hat den Eindruck, dass es darum geht, ein Zelt aufzuschlagen. Vielleicht weniger in der deutschen Übersetzung, aber in der französischen Übersetzung nach Kasimirski leuchtet es ein. Der Himmel wird aufgeschlagen (in der französischen Übersetzung wird das selbe Wort wie für die Zeltbahn benutzt). Und die Erde wird "wie ein Teppich" unter dem Himmel ausgebreitet. Wenn Sie französisch können, können Sie Kasimirskis Übersetzung prüfen: Koran 51:47-48: "Nous avons bâti le ciel par l'effet de notre puissance, et nous l'avons étendu dans l'immensité. Nous avons étendu la terre comme un tapis. Que nous l'avons étendue avec habilité !" Quelle: http://www.coranix.com/biblio/kasimir/coran051.htm Haben Kasimirski und Rassoul recht gehabt, die Vergangenheit zu verwenden? Zur Zeit weiss ich es nicht, ich werde mich erkundigen (aber ich kann nicht gleichzeitig am Backen und an der Mühle sein). Ich möchte noch auf etwas wichtiges hinweisen: in den einzelnen Tafsirs (Ibn Kathir, Tabari, etc...) wird der Vers so verstanden. Es geht um die Entstehung der Erde: Allah hat den Himmel ausgebreitet. Er ist fähig, es zu tun (Ende des 47. Verses) bedeutet, dass Allah keinen Pfeiler brauche, seine Kraft reicht aus, damit der Himmel nicht auf die Erde fällt. Lesen Sie zum Beispiel in Ibn Kathirs Tafsirs: http://www.tafsir.com/default.asp?sid=51&tid=50537 Das Argument der "Expansion der Universums" ist widerlegt. |